Bijbelleesuur

door Hans Marseille

Deze maand maken we een begin met de Willibrord-vertaling. We stappen over van de Statenvertaling omdat we de 150 psalmen, elke week één, hebben “uitgelezen”. Dat leek ons een goede gelegenheid voor een nieuwe vertaling te kiezen. Met algemene instemming kozen we voor de Willibrord die door de Katholieke Bijbel Stichting en het Vlaams Bijbelgenootschap is uitgeven. We zijn erg benieuwd naar de woorden en de taal die deze bijbel gebruikt. Elke vertaling maakt immers gebruik van een andere woordenschat. Zo viel me in de Statenvertaling het werkwoord ‘oorlogen’ op, in plaats van ‘strijden’ of ‘vechten’. Het is even wennen maar het stond er echt: ”Hij oorloogde hem..”
Één ding is in de Willibrord opvallend anders: Er staan meer boeken in! Wij kennen het Oude testament en het Nieuwe testament, maar in de Willibrord vertaling staan daar nog een handvol boeken tussen. De zogenaamde ‘Deutro-canonieke’ boekenlijst te weten: Tobit, Judit, Baruch, Brief van Jeremia, die ook wel Baruch wordt genoemd, Wijsheid van Sirach, 1 Makkabeeën, 2 Makkabeeën, Wijsheid van Salomo. Wanneer u nieuwsgierig bent, bent u van harte welkom op elke woensdagmorgen van 10 tot 11 uur